I'm a huge Rilke fan, but recently came across a piece I'd never read:
Understand, I’ll slip quietly
away from the noisy crowd
when I see the pale
stars rising, blooming over the oaks.
I’ll pursue solitary pathways
through the pale twilit meadows,
with only this one dream:
You come too.
I keep seeing forums say "From "Advent" and others citing *First Poems*, but none of my editions have anything from these.
Best I've found is a link to the original German *First Poems* on Project Gutenberg.
I'm getting married in a month and would love to use this in the ceremony, but knowing Rilke, it feels to me like this is part of a larger piece,
and I'd love to find it in its actual context in English both to just see it and to see if there's more to it so we could read a more complete version at the ceremony.
Any ideas? The German version is:
Weißt du, ich will mich schleichen
leise aus lautem Kreis,
wenn ich erst die bleichen
Sterne über den Eichen
Wege will ich erkiesen,
die selten wer betritt
in blassen Abendwiesen--
und keinen Traum, als diesen:
Du gehst mit.