Nordahl Grieg - Til Ungdommen (To the Youth)
Nordahl Grieg - Til Ungdommen (To the Youth) stories
  0 likes
  •   0 comments
Share

anon
anonAnonymously Published Stories
Autoplay OFF  •  7 months ago
Til Ungdommen - Nordahl Grieg Kringsatt av fiender, gå
Source: de_Silentio https://www.reddit.com/r/...

Nordahl Grieg - Til Ungdommen (To the Youth)

by de_Silentio

Til Ungdommen - Nordahl Grieg

Kringsatt av fiender, gå

inn i din tid!

Under en blodig storm –

vi deg til strid!

Kanskje du spør i angst,

udekket, åpen:

hva skal jeg kjempe med,

hva er mitt våpen?

Her er ditt vern mot vold,

her er ditt sverd:

troen på livet vårt,

menneskets verd.

For all vår fremtids skyld,

søk det og dyrk det,

dø om du må – men:

øk det og styrk det!

Stilt går granatenes

glidende bånd.

Stans deres drift mot død,

stans dem med ånd!

Krig er forakt for liv.

Fred er å skape.

Kast dine krefter inn:

døden skal tape!

Elsk – og berik med drøm –

alt stort som var!

Gå mot det ukjente,

fravrist det svar.

Ubygde kraftverker,

ukjente stjerner –

skap dem, med skånet livs

dristige hjerner!

Edelt er mennesket,

jorden er rik!

Finnes her nød og sult,

skyldes det svik.

Knus det! I livets navn

skal urett falle.

Solskinn og brød og ånd

eies av alle.

Da synker våpnene

maktesløs ned!

Skaper vi menneskeverd,

skaper vi fred.

Den som med høyre arm

bærer en byrde,

dyr og umistelig,

kan ikke myrde.

Dette er løftet vårt

fra bror til bror:

vi vil bli gode mot

menskenes jord.

Vi vil ta vare på

skjønnheten, varmen –

som om vi bar et barn

varsomt på armen!

*Til Ungdommen* is a 1936 poem by Nordahl Grieg, inspired by the horrors of the Spanish Civil War.

In 1955, Otto Mortensen composed the well-known melody and made it into one of the most beloved anti-war songs in Scandinavia, performed, eg.

, in the aftermath of Anders Breivik's attacks in Norway in 2011. [Here](https://www.youtube.com/watch?v=6qDCx1iM4aA) is one of the many recordings on YouTube.

I just learned that there is an English translation. I'm not entirely sure who made it but according to [this recording](https://www.youtube.

com/watch?v=JSSKvrkDPeE) (made by the same girl from the Norwegian version) it is by Rod Sinclair.

To the Youth (translated by Rod Sinclair(?))

Faced by your enemies

On every hand

Battle is menacing,

Now make your stand

Fearful your question,

Defenceless, open

What shall I fight with?

Where is my weapon?

Here is your battle plan,

Here is your shield

Faith in this life of ours,

The common weal

For all our children’s sake,

Save it, defend it,

Pay any price you must,

They shall not end it

Neat stacks of cannon shells,

Row upon row

Death to the life you love,

All that you know

War is contempt for life,

Peace is creation

Death’s march is halted

By determination

We all deserve the world,

Harvest and seed

Hunger and poverty

Are born of greed

Don’t turn your face away

From needs of others

Reach out a helping hand

To all your brothers

Here is our solemn vow,

From land to land

We will protect our world

From tyrants’ hand

Defend the beautiful,

Gentle and innocent

Like any mother would

Care for her infant.

Stories We Think You'll Love